<?xml version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" >
<channel>
	<title><![CDATA[Koolielu: Keelekorralduse põhimõtted]]></title>
	<link>https://koolielu.ee/info/readnews/191220/keelekorralduse-pohimotted</link>
	<atom:link href="https://koolielu.ee/info/readnews/191220/keelekorralduse-pohimotted" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<description><![CDATA[]]></description>
	
	<item>
    <guid isPermaLink="true">https://koolielu.ee/info/readnews/191220/keelekorralduse-pohimotted</guid>
    <pubDate>Mon, 01 Oct 2012 11:20:21 +0300</pubDate>
    <link>https://koolielu.ee/info/readnews/191220/keelekorralduse-pohimotted</link>
    <title><![CDATA[Keelekorralduse põhimõtted]]></title>
    <description><![CDATA[
<p>Tallinna Ülikooli professor Krista Kerge selgitab Sirbis keelekorralduslike põhimõtete muutuste tagamaid. Keelekorraldus on interdistsiplinaarne eriala, kus vana lihtne ükskordüks õigest ja valest emakeelest ei toimi, kirjutab ta.</p>
<p>Paljude argiarusaamad keelekorraldusest p&auml;rinevad veel suuresti 100 aasta tagant, kirjutab Kerge <a href="http://www.sirp.ee/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=15958:keelekorralduse-pohimotted&amp;catid=18:varamu&amp;Itemid=15&amp;issue=3410" target="_blank">Sirbis</a>. &Uuml;hiskondlikud protsessid ongi aeglased ja v&otilde;tavad inimp&otilde;lvi. Teadmised vahetuvad pisitasa, nagu muutub kogu kultuur. Visa on muutuma k&otilde;ik, mis on seotud v&auml;&auml;rtushinnangute ja emotsioonidega, nagu eestlasele muu hulgas keel. Emotsioon moonutab teavet, aitab tekstidest poetada ratsionaalse iva, mis on meie emotsionaalse m&auml;luga vastuolus ega tundu usaldusv&auml;&auml;rne. Usaldusv&auml;&auml;rsuse peilimine on kommunikatsiooni pidev ja lahutamatu osa.<br /><br />Vaatan oma &uuml;li&otilde;pilaskandidaate &ndash; emakeele&otilde;petajaks saab &otilde;ppida eesti filoloog ja ainult magistri&otilde;ppes. N&auml;en lugemuse suurt langust ja kooliajal sisse s&uuml;stitud veendumust, et kuskil on see ainu&otilde;ige ja hea kirjakeel, mida emakeele&otilde;petaja on &otilde;petanud v&auml;&auml;rtustama. Lihtsustavad kooliterminid haritkeel ja kodukeel r&otilde;hutavad k&uuml;ll erinevust asjaliku ja vaba suhtluse vahel, kuid nende kitsas skaala koos traditsioonilise &bdquo;&otilde;ige-vale&rdquo;-vastandusega j&auml;tab k&otilde;rvale ilukirjanduse ning muu loova keelekasutuse ja isikup&auml;ra laiemalt. Haritud on ikka tekst, kuid haritud tekst ei ole alati tark ega tark tekst tingimata &otilde;igekeelne. Ka Sirbil on ja peabki olema keeletoimetaja.<br /><a href="http://koolielu.ee/file/view/191221/dreamstime-opikud-ja-tudrukjpg"><img class="elgg-photo " src="http://koolielu.ee/mod/file/thumbnail.php?file_guid=191221&amp;size=original&amp;icontime=1349079898" border="0" alt="dreamstime &otilde;pikud ja t&uuml;druk.jpg"></a><br />N&auml;en tuttavate kuldmedalistide ja isegi m&otilde;ne professori asjalikus tekstis toimetajasilmaga selliseid traditsiooni m&otilde;istes &bdquo;vigaseid&rdquo; keelendeid, mis on minu p&otilde;lvkonnas v&otilde;imatud. Loomulik keelekasutus viitab, et ajad on eesti kirjakeelt tugevasti muutnud. K&uuml;llap on suurim m&otilde;jur k&otilde;nekeele kirjalik kuju (viimase 15 aasta igap&auml;evane keel), kuid ka v&auml;lismaal elatud aastad, toimetamata veebis veedetud aeg jpm.<br /><br />&Otilde;ige keele &otilde;petamine on ometi niisama sageli korduv &otilde;petajaks &otilde;ppimise motiiv kui soov vahendada kirjandusvaramut, mis vestluse j&auml;rgi on samas noorele kaunis tundmatu. Magistri&otilde;ppe kandidaadid on kuulanud moodsaid kirjandus- ja keeleaineid, enamik ka minu enese kursusi keele variatiivsusest ja teksti lingvistilisest anal&uuml;&uuml;sist, mis k&otilde;ik pidanuks kitsad kooliaja arusaamised ammu kummutama. Seda ei ole juhtunud. Vaevalt suudaksin siis &uuml;he lehelooga kedagi veenda, et keelekorraldus on interdistsiplinaarne eriala, kus vana lihtne &uuml;kskord&uuml;ks &otilde;igest ja valest emakeelest ei toimi, kuid proovin siiski.<br /><br /><strong>Keelenorm ja norming</strong><br /><br />Keel avaldub tekstides, ta on kultuuri kandja, &uuml;hiskonna t&auml;hendusvahetuse ja t&auml;hendusloome s&uuml;steem, mis muid analoogilise &uuml;lesandega m&auml;rgis&uuml;steeme peegeldab ja toetab. K&otilde;igil sellistel &uuml;hiskonna s&uuml;steemidel on alati omad normid, mille enamiku omandame keskkonnast. On selge, et dressides presidendi vastuv&otilde;tule ei minda, kuid millega minnakse, selles osas vajame n&otilde;u &ndash; s&uuml;ndmus tuleb enamiku elus sedav&otilde;rd harva ette, et reegleid keskkonnast ei omanda. Lisaks on reeglid kultuuriomased ja muutlikud, nt kuninganna vastuv&otilde;tust ei tea me midagi. Kirjakeelega on samuti. Omandame emakeele keskkonnast, kuid kirjakeel algas sajandeid tagasi ning sellel on kasutusalasid ja detaile, millega me igap&auml;evas kokku ei puutu. Siis vajame asjatundja n&otilde;uannet: vaatame eri liiki s&otilde;nastikke, sirvime eesti keele k&auml;siraamatut v&otilde;i helistame keelen&otilde;uandesse.<br /><br />Keelel on niisiis omad keskkonnast (tekstidest) omandatavad normid ja keele omandamiskeskkonna loomulik osa on &uuml;ldharidus. Kui aga &uuml;hiskonna mingis sf&auml;&auml;ris norm puudub v&otilde;i ei t&ouml;&ouml;ta, siis luuakse norminguid. On terveid valdkondi, mis normingutele toetatakse, nagu liiklus, ehkki n&auml;eme ka siin kultuuriomaseid isetekkelisi norme &ndash; igas kultuuris tekib normingute, sh liikluseeskirja eiramise loomulikke piire. Ka neid tuleb liigeldes arvesse v&otilde;tta, v&otilde;i me ei j&auml;&auml; ellu.<br /><br />Norm on olemas isegi kirjakeele s&otilde;navaral, ehkki vabariiklik &otilde;igekeelsuskomisjon on juba 30 aastat tagasi otsustanud s&otilde;nat&auml;hendusi mitte normida. Kui n&auml;iteks keegi pealkirjastab t&otilde;lkeraamatu fraasiga &bdquo;Reflektiiv&otilde;pe keskkoolis&rdquo;, kuid leiame kaante vahelt, et tegemist ei ole refleksidega ning juttu on peale g&uuml;mnasistide ka 7.&ndash;9. klassi &otilde;pilastest, siis ei vasta pealkiri eesti kirjakeele s&otilde;navaranormile. Reflekteerimisega seostub meil omaduss&otilde;na refleksiivne &rsquo;peegeldav, tagasisidet pakkuv&rsquo; ning k&otilde;nealune Suurbritannia lower and upper secondary school h&otilde;lmab siin p&otilde;hikooli l&otilde;puastme ja keskkooli. Sisuliselt on pealkiri seega vale: sisse vaatamata j&auml;&auml;b mulje, et raamat r&auml;&auml;gib mingist keskkoolis sobilikust refleksidele toetuvast &otilde;ppeviisist.<br /><br />Ka grammatikaga ei ole teisiti. Norm kujuneb ja muutub, me omandame kirjakeele, kuulates ja lugedes tekste; normida saab v&auml;ga v&auml;he. Tekstides avaldub kolme-nelja p&otilde;himise eesti lauset&uuml;&uuml;bi s&otilde;naj&auml;rg just sel moel, kuidas n&otilde;uab teksti kulg. S&otilde;namuuteid &ndash; jah, neid normitakse. Teisalt m&auml;&auml;rab vormistiku kasutuse teksti žanr (nt kus surnud, kus surd). Ka on &bdquo;viga&rdquo; ja loovus &uuml;hel alusel. Igasse keelde saab t&otilde;lkida &bdquo;olin p&auml;rast seda juttu surnud&rdquo; ja &bdquo;m&otilde;ned on v&otilde;rdsemad&rdquo;, mis tunnetuslikus plaanis v&otilde;imatuna sunnivad end kontekstis loovalt t&otilde;lgendama. Paraku v&auml;listab asjalikkus loovuse. Me ei tohiks &uuml;htviisi sundida loovalt t&otilde;lgendama Eesti Vabariigi seadust v&otilde;i asjaajamisdokumenti ning Nikolai Baturini romaani v&otilde;i Mati Undi ajakirjanduslikku esseed.<br /><br />100 ja isegi 50 aastat tagasi, kui &uuml;hiskirjakeelt veel kujundati ja inimeste valdav emakeel oli kohalik murre, oli loomulik normida, kuidas s&otilde;nu k&auml;&auml;natakse ja p&ouml;&ouml;ratakse, sest murdeti tehti seda eri moodi. 30-35 aastat tagasi n&auml;itas Mati Hint v&auml;ga mahukates uurimustes, et kui kirjakeel on muutunud p&otilde;lvkonna emakeeleks, mis on ka asjaliku suulise suhtluse vahend, siis s&otilde;navormide h&auml;&auml;ldusmallid muutuvad ja s&otilde;nad nihkuvad &uuml;hest t&uuml;&uuml;bist teise &ndash; k&uuml;ll kindlasse t&uuml;&uuml;pi, kuid ikka &uuml;ksiks&otilde;nuti, sest muutused on kinni ka s&otilde;navormide kasutussageduses. Vabariiklikul &otilde;igekeelsuskomisjonil j&auml;i &uuml;le teadustulemusi tunnustada ning seda 1980ndate algul ka tehti. Suur viga on, kui n&uuml;&uuml;d koolis emakeeletunnet ei usaldata, vaid sunnitakse &uuml;ht s&otilde;na tajuvastaselt mitut lubatud moodi muutma, rikkudes ka emakeeletaju. <br /><br />Et fonoloogiat ja keelemuutusteooriaid saaks kirjakeele korralduses rakendada, pidi see keelevorm olema siser&auml;nde ja linnastumise tagaj&auml;rjel muutunud loomulikuks ja keskkonnast omandatavaks s&uuml;steemiks. Selsamal keeleteaduslikul alusel ei oleks keelt saanud korraldada Veski ega Muugi ajal. Praegu on siin ehk j&auml;relem&otilde;tlemise koht. Meil on palju muu emakeelega inimesi, kes &otilde;pivad ja t&ouml;&ouml;tavad eesti keeles. Kuigi nad &bdquo;valesti&rdquo; k&auml;&auml;navad, saame neist suurep&auml;raselt aru. Erinevus s&otilde;navormis (nt kontserte, kontsertisid v&otilde;i kontserdeid) ei moonuta kommunikatsiooni. Kas on aeg muutuda tolerantsemaks? &Uuml;ks asi on kirjutaja keelevalikutega toetatud identiteedipilt, teine asi see, kus r&auml;&auml;kida veast. Individuaalse kognitiivse mitmekeelsuse ja IT-arengute kiiruse ajal on keelekorralduses vaja arvestada &uuml;htaegu inimese keelsuse ja elukeskkonna muutusi. Keelekorraldus on ikka teadusp&otilde;hine, kuid peab arvestama v&auml;ga paljude teaduste ning keeleteaduse alldistsipliinide tulemusi.<br /><br /><strong>Norm kui kokkulepe</strong><br /><br />Niipea kui &uuml;hele keelele luuakse kiri, algab normimine kui teadlike kokkulepete kujundamine: kuidas m&auml;rkida h&auml;&auml;likuid, kuidas eristada nime (t&otilde;lkimatut ja suvalist) keele t&otilde;lgitavast s&otilde;navara&uuml;ksusest, t&auml;histada &uuml;ldkeelendi k&auml;ibimist nimena v&otilde;i nime &uuml;lds&otilde;nana, kuidas m&auml;rkida lause algust ja suhtlus&uuml;lesannet, siduda lause osi, eristada &uuml;ksteisest l&otilde;ike jne. H&auml;&auml;lik [ ] kirjutatakse eri moel eesti, inglise, saksa ja hispaania keeles ja vahel isemoodi eri h&auml;&auml;liku&uuml;mbrustes. Inglane kirjutab n&auml;dalap&auml;evi ja sakslane iga nimis&otilde;na suure t&auml;hega, meie v&auml;iksega, hispaanlane paneb meie m&otilde;istes tagurpidise k&uuml;sim&auml;rgi k&uuml;simuse ette jne. &Uuml;helt poolt on just kirjatraditsioon sedav&otilde;rd tugev, et kirjutame teisiti kui h&auml;&auml;ldame: kui s&otilde;na on laenatud enne kirjatavade levimist, siis paneme ta kirja eesti moodi (krahv v&otilde;i palsam), kui hiljem, siis v&otilde;&otilde;rap&auml;raselt. Teiselt poolt hakkab kiri m&otilde;jutama h&auml;&auml;ldust &ndash; nt on gaas ja kaas venem&otilde;julises Ida-Virus ja ehk juba paljudel noortel ka mujal helilise g-ga, sest kiri sunnib ja v&otilde;&otilde;rkeeled m&otilde;jutavad. H&auml;&auml;lduse loomulikud protsessid aga ei kaota oma m&otilde;ju kirjale t&auml;ielikult (nt kirjutab laps kuulmise j&auml;rgi k&uuml;ffel selmet k&uuml;hvel v&otilde;i lauab&auml;l, mitte laua peal, t&auml;iskasvanu aga mistahes lugu selmet mis tahes ja tuletan veelkord meelde selmet veel kord). Midagi peaks sellest tunnustama, midagi kindlalt k&otilde;rvale l&uuml;kkama. Ka inglise keel on kunagi k&otilde;lanud kirjutatule palju sarnasemalt kui praegu. Iga liits&otilde;na puhul &ndash; see ei ole inglasele tingimata graafiline s&otilde;na &ndash; tuleb seal ometi kontrollida, kas see kirjutatakse lahku v&otilde;i kokku ja kas kokku sidekriipsuga v&otilde;i vahetult.<br /><br /><strong>Mis on viga, mis mitte?</strong><br /><br />Kirjutustavasid ei pea kuidagi p&otilde;hjendama, kuid juhiste aluseks on mingid p&otilde;hjendused, mis neid looma on sundinud. Nii satub m&otilde;nigi keelend mitme juhise &uuml;hisesse perifeeriasse. Minu arvates on aeg just seda tunnustada. Olen n&auml;iteks toonud Jaapani s&uuml;non&uuml;&uuml;mi. H&uuml;&uuml;dnimena saab seda kirjutada nagu nime ehk l&auml;biva suurt&auml;hega (T&otilde;usva P&auml;ikese Maa). Saab toetuda ka kohanimereeglile, kus liigis&otilde;na k&auml;ib v&auml;ikse t&auml;hega (T&otilde;usva P&auml;ikese maa), ja pidada v&auml;ljendit &uuml;mber&uuml;tlevaks nimetuseks ehk t&otilde;lgendada teda tavalise metafoorina (t&otilde;usva p&auml;ikese maa). Olge n&uuml;&uuml;d armsad ja otsige ise ortograafiaraamatust, mis on &bdquo;&otilde;ige&rdquo;. Minu arvates on k&otilde;igi kolme reegli rakendus haritud inimese jaoks v&otilde;imalik. Tsentri ja perifeeria p&otilde;him&otilde;tet arvestatakse keeleteaduses umbes 80 aastat ja moodsa kognitivistika arenguga on see taas aktuaalne. K&uuml;llap peaksimegi tunnustama, et mida avaram on inimese lugemus, seda enam on tal eeskujusid, mis m&auml;&auml;ravad t&auml;iesti traditsiooniliste kirjajuhiste rakendusala.<br /><br />Vahel peab keelekorraldus tunnustama just seda, mis automaatselt ei levi &ndash; kui nt iga ainulist objekti kiputakse kirjas suurt&auml;hega m&auml;rkima, siis tuleb meelde tuletada, et t&otilde;lgitav s&otilde;na &uuml;likool ei ole nimi ka siis, kui tema ees on t&auml;iend Tartu. Tartu &uuml;likool on ikka t&otilde;lgitav s&otilde;na&uuml;hend, p&otilde;hikirjaline t&otilde;lge k&otilde;lab University of Tartu. Nimena v&otilde;ib teda kasutada ja ametlikkuses seda suurt&auml;htedega m&auml;rkida, kuid p&auml;risnimi ta ei ole ja kirjav&otilde;imalusi on j&auml;relikult kaks.<br /><br />Oma roll keele- ja keelekasutusmuutuste tunnustamise vajaduses on ka haridusp&otilde;him&otilde;tetel. N&auml;iteks on panuseksamid ehk inimese eluk&auml;iku m&otilde;jutavad eksamid muutunud omaette erialaks: miski ei tohi inimest eksamil h&auml;irida, eksami&uuml;lesanded peavad olema teaduslikult p&otilde;hjendatud ja m&otilde;&otilde;tma t&auml;pselt seda, mida &otilde;ppekava taotleb, vea m&otilde;iste peab olema v&auml;ga funktsionaalselt argumenteeritud, hindamisjuhend detailideni l&auml;bi m&otilde;eldud. Kui n&uuml;&uuml;d tuleme tagasi olukorra juurde, et emakeel omandatakse peaasjalikult tekstidest, siis ei saa n&auml;iteks riigieksamitel veaks lugeda selliseid keelendeid, mida on v&otilde;imalik kohata just palju lugedes (Semperi esseedes, Aaviku t&otilde;lgetes, Tammsaare originaalis ja t&otilde;lgetes vm). Seep&auml;rast ei tohi kirjakeele vanu reegleid uutele kirjakujudele m&ouml;&ouml;ndusi tehes kummutada, ehkki stiilitunnet peab p&uuml;&uuml;dma arendada. Ka ei tohi eksamit&ouml;&ouml; hindaja kirjapildi t&otilde;lgendusruumi eirata &ndash; ta peab n&auml;iteks m&otilde;istma, mida on v&otilde;imalik t&otilde;lgendada ka nimena, mida mitte. Niisuguseidki olukordi peab keelekorralduses ette n&auml;gema, et hindaja ei peaks otsustama omap&auml;i. &Uuml;htlasi peame arvestama, et kui &otilde;igekeelsussoovitusi on 2012. aastal muudetud, siis on 2013. aasta l&otilde;petaja juba 11 aastat koolis k&auml;inud ning temalt ei tohi n&otilde;uda uusima normingu tundmist. See oleks nagu seaduse rakendamine tagasiulatuva j&otilde;uga.<br /><br /><strong>&Uuml;hiskirjakeele kese hajub</strong><br /><br />&Uuml;hine keel on oluline nendele, keda seob sarnane identiteet. T&auml;nap&auml;eva &uuml;hiskond globaliseerub, kuid see t&auml;hendab &uuml;htlasi pidevat r&uuml;hmitumist. Suur osa &uuml;hiskonnar&uuml;hmi ajab oma asju inglise keeles. Inglise keel saab &uuml;ha sagedamini nende r&uuml;hmade &uuml;hiskeele rolli. Eesti &uuml;hiskirjakeele kese hajub &ndash; loomulik norm on keele loomulikel vormidel, milleks on identiteedir&uuml;hmade keelekujud, harvem &uuml;hiskirjakeel.<br /><br />Tartu teadlased Tammem&auml;gi ja Ehala on leidnud, et kooli&otilde;pilaste enamik kasutab inglise keelt iga p&auml;ev. See on meie ajale s&uuml;mptomaatiline. Arstid loevad erialateavet inglise keeles, ametnikud ajavad Euroopas asju v&otilde;&otilde;ras keeles, uudiseid j&auml;lgitakse BBCst v&otilde;i vahendatakse muust v&otilde;&otilde;rkeelsest keskkonnast, iga haritlase huviv&auml;li n&otilde;uab (ka) inglise keele kasutamist, k&auml;ep&auml;rast teavet on enim inglise keeles, kuuldav telekeel on suuresti v&otilde;&otilde;rkeel (kui ka subtiitrid on all) jne. Me r&auml;&auml;gime ja kirjutame avalikkuses, haridussf&auml;&auml;ris, t&ouml;&ouml;l ja kodus sadadest asjadest, millest oleme inglise keeles kuulnud v&otilde;i lugenud, vahendame eesti keeles infot, mille leidsime mujalt. See pole &bdquo;Ringvaate&rdquo; kollane pudi-padi, vaid enamasti uus v&otilde;i uut moodi m&otilde;testatud teave, tunnetusviis, maailmapilti muutev arusaam v&otilde;i seik. T&otilde;lgitu muudab keelt, lisab m&otilde;tte- ja v&auml;ljendusviise. Lisaks elab Eestis v&auml;ga palju rahvaid, kes vahendavad teavet endale harjumusp&auml;rastest keeltest ning oma emakeele ja sellest kantud kultuuri m&otilde;juv&auml;ljas.<br /><br /><strong>Keelekorraldust on endiselt vaja</strong><br /><br />Niisugune tegelik eri alustelt r&uuml;hmitumine t&auml;hendab, et hajuva &uuml;hiskirjakeele keskmega tuleb teadlikult tegelda. Kui on Eesti riik, siis peab avaliku, haridus- ja t&ouml;&ouml;sf&auml;&auml;ri ladusaks asjalikuks kommunikatsiooniks &uuml;hiskirjakeelt hoolikalt korrastama. See t&auml;hendab teadlikku žanrieeskujude laiendamist koolis, k&otilde;igi klassi- ja aine&otilde;petajate emakeeleteadlikkust, k&otilde;igile olulist t&otilde;lken&otilde;uannet ja pidevat tegelemist terminoloogiaga, mis peab j&otilde;udma kooli, tagama nii meedia- kui ka koolihariduse moodsuse. Kirjakeel on demokraatia vahend, ainus keelevorm, mis ei anna &uuml;helegi sotsiaalr&uuml;hmale eeliseid. V&otilde;ro kiil&rsquo;es seadusi lugeda oleks enamikule sama mis v&otilde;&otilde;rkeeles elada. T&auml;pselt niisamuti ei saa riik elada noorte- v&otilde;i ametnikusl&auml;ngis ega lasta endale peale suruda juristide oskuskeelt, mida see sotsiaalr&uuml;hm 3&ndash;5 aastat &uuml;likoolis &otilde;pib. Kuid kirjakeel on muutumises, mida keelekorraldus eirata ei saa.<br /><br />Kogu loo moraal on see, et keele variatiivsus ja -p&auml;devus on omaette eriala. Sooviksime iga&uuml;ks, et meie kui &uuml;ksikisiku keeleharjumusi tunnustataks ja meie arusaamasid laste kasvatamisel esmat&auml;htsaks peetaks. Ometi tuleks keeleinimesi ja kasvatusteadlasi usaldada seal, kus nad midagi riigile ja inimesele t&auml;htsat l&auml;bim&otilde;eldult ja kollegiaalselt soovitavad. Me v&otilde;ime ju arsti kiruda, kuid meditsiinita elada ei saaks. Vahest ei peaks siis ka keelekorralduse puhul arvama, et Andrese ja Pearu t&otilde;ed ei saa korraga kehtida. M&otilde;lemal v&otilde;ib omal kombel &otilde;igus olla. Kahe karuse naabri keeleharjumuste t&otilde;e ja &otilde;iguse arbiiter keelekorraldaja ongi ja selleks on ta v&auml;ga palju &otilde;ppinud &ndash; sotsiaal- ja humanitaarteadlastelt, lingvistika mitut laadi allvaldkondadest ja inimestelt, kes keelt asjalikel eesm&auml;rkidel ladusalt kasutavad. Just asjaliku esinduskeelekasutuse nimel t&ouml;&ouml;l, hariduses ja avalikkuses keelekorraldus t&ouml;&ouml;tabki.</p><p><strong>Samal teemal:</strong></p><ul><li><a href="http://koolielu.ee/waramu/search/sort/created/curriculumSubject/505000" target="_blank">Koolielu &otilde;ppematerjalid: eesti keel</a></li>
</ul><p>Foto: <a href="http://www.dreamstime.com" target="_blank">Dreamstime</a></p>]]></description>
    <dc:creator>Merje Pors</dc:creator>
</item>

</channel>
</rss>