<?xml version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" >
<channel>
	<title><![CDATA[Koolielu: Uudised]]></title>
	<link>https://koolielu.ee/info/news?tag=keeletehnoloogia</link>
	<atom:link href="https://koolielu.ee/info/news?tag=keeletehnoloogia" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<description><![CDATA[]]></description>
	
	<h2>Sirvi võtmesõnade järgi: keeletehnoloogia</h2><item>
    <guid isPermaLink="true">https://koolielu.ee/info/readnews/565187/rahvusvahelisel-masintolke-voistlusel-kasutati-esimest-korda-eesti-keelt</guid>
    <pubDate>Mon, 12 Nov 2018 11:45:09 +0200</pubDate>
    <link>https://koolielu.ee/info/readnews/565187/rahvusvahelisel-masintolke-voistlusel-kasutati-esimest-korda-eesti-keelt</link>
    <title><![CDATA[Rahvusvahelisel masintõlke võistlusel kasutati esimest korda eesti keelt]]></title>
    <description><![CDATA[
<p>Tänu Tartu Ülikooli teadlaste pingutustele kasutati masintõlkesüsteemide rahvusvahelisel võistlusel esimest korda eesti keelt.</p>
<p>K&otilde;ige paremini t&otilde;lkisid eesti ja inglise keelt omavahel keeletehnoloogia ettev&otilde;tte Tilde ja Jaapanis loodud t&otilde;lkemootorid.&nbsp;</p><p>Hiljuti Br&uuml;sselis toimunud rahvusvahelisel <a href="http://statmt.org/wmt18/">masint&otilde;lkekonverentsil WMT</a>, mille osana t&otilde;lkemootorite v&otilde;istlus toimub, pandi peale eesti keele inglise keelega paari veel saksa, hiina, t&scaron;ehhi, t&uuml;rgi, vene ja soome keel.&nbsp;</p><p>T&Uuml; arvutiteaduse instituudi keeletehnoloogia &otilde;ppetooli juhataja Mark Fi&scaron;eli hinnangul on eesti keel masint&otilde;lke jaoks keerukas. &bdquo;Eesti keele teeb raskeks rikas morfoloogia ehk suur arv k&auml;&auml;ndeid ja p&ouml;&ouml;rdeid. Samuti on t&otilde;lkemootorite jaoks raske eesti keeles vabalt varieeruv s&otilde;nade j&auml;rjekord,&ldquo; r&auml;&auml;kis Fi&scaron;el. Ta lisas, et hoolimata eesti keele keerukusest on t&auml;nap&auml;evane masint&otilde;lge &uuml;llatavalt hea kvaliteediga ja suudab luua soravat teksti.&nbsp;</p><p>Konverentsil ja v&otilde;istlusel osalejad said jaanuaris iga keelepaari kohta mitu miljonit t&otilde;lken&auml;idet, et masin&otilde;ppe abil oma t&otilde;lkes&uuml;steeme &otilde;petada. Mai alguses anti k&otilde;igile osalejatele iga keelepaari kohta t&otilde;lkimiseks kaks teksti. Nii said nad eesti-inglise-eesti t&otilde;lkemootori testimiseks &uuml;he ingliskeelse teksti ja &uuml;he eestikeelse teksti.</p><p>Seej&auml;rel hindasid teadlased ja tudengid Tartu &Uuml;likooli korraldatud talgutel, kui h&auml;sti on automaats&uuml;steemid ingliskeelsed tekstid eesti keelde t&otilde;lkinud. Leiti nii h&auml;id, omajagu h&auml;id kui ka naljakaid lauseid, mida saab l&auml;hemalt lugeda <a href="https://novaator.err.ee/874855/selgusid-parimad-eesti-inglise-eesti-tolkemootorid">ERR Novaatorist</a>.</p><p>Nii eesti-inglise kui ka inglise-eesti suunal hinnati k&otilde;ige usaldusv&auml;&auml;rsemaks Balti ja Skandinaavia riikides tegutsev keeletehnoloogia ettev&otilde;tte Tilde t&otilde;lkes&uuml;steem. M&otilde;lemal t&otilde;lkesuunal tuli teisele kohale Jaapanis loodud s&uuml;steem NICT.&nbsp;</p><p>&bdquo;L&auml;tlaste ja jaapanlaste kasuks r&auml;&auml;kis see, et nad saavad kasutada suuri teadusarvutuste keskuseid. Samuti on neil v&auml;ga targad ideed ja k&otilde;ige uuemad meetodid, mis teevad nende eesti-inglise-eesti t&otilde;lke muu hulgas paremaks Google Translate&rsquo;ist,&ldquo; kiitis Mark Fi&scaron;el parimaid masint&otilde;lkijaid.&nbsp;</p><p>&bdquo;&Otilde;nneks on k&otilde;ik s&uuml;steemid kirjeldatud avalikult jagatud teadusartiklites ning nende abil parandame ka Tartu &Uuml;likoolis loodud <a href="http://neurotolge.ee/">t&otilde;lkemootorit</a>,&ldquo; lisas Fi&scaron;el.</p><p><em>Allikas: T&Uuml; pressiteade</em></p>]]></description>
    <dc:creator>Madli Leikop</dc:creator>
</item>
<item>
    <guid isPermaLink="true">https://koolielu.ee/info/readnews/534922/keeletehnoloogid-valmistasid-uuendusliku-eestikeelse-masintolke-tooriista</guid>
    <pubDate>Tue, 18 Apr 2017 12:13:13 +0300</pubDate>
    <link>https://koolielu.ee/info/readnews/534922/keeletehnoloogid-valmistasid-uuendusliku-eestikeelse-masintolke-tooriista</link>
    <title><![CDATA[Keeletehnoloogid valmistasid uuendusliku eestikeelse masintõlke tööriista]]></title>
    <description><![CDATA[
<p>Tartu Ülikooli arvutiteaduse instituudi keeletehnoloogid on valmis saanud uuendusliku eestikeelse masintõlke tööriista, mis töötab eesti-inglise-eesti suunal ja toetub tehisnärvivõrkudele. Uudse lahenduse abil saab kasutaja mõtestatult ja soravalt tõlkida eesti keelde.</p>
<p>&bdquo;Siiani on sarnased masint&otilde;lke rakendused kasutanud statistilisi meetodeid, mis t&otilde;lgivad fraaside kaupa ning tihti ei sobitu l&otilde;pptulemus konkreetsesse konteksti. Neurov&otilde;rkudel t&ouml;&ouml;tav t&otilde;lge annab v&otilde;imaluse rohkem ja rikkalikumat infot t&ouml;&ouml;delda ning selle tulemusena on ka rakenduse v&auml;ljund kvaliteetsem,&ldquo; r&auml;&auml;kis keeletehnoloogia &otilde;ppetooli juhataja dotsent Mark Fi&scaron;el.</p><p>Mark Fi&scaron;el lisas, et praktikas Google&acute;i automaatt&otilde;lke teenus juba kasutab sarnast lahendust, kuid hetkel on see k&auml;ttesaadav vaid 15 keelepaari jaoks &ndash; peamiselt inglise keelest teistesse keeltesse t&otilde;lkides. &bdquo;Eestikeelset t&otilde;lget teeb Google Translate endiselt statistiliste meetoditega, mis t&auml;hendab seda, et meie rakendusel on suurem t&otilde;en&auml;osus anda kvaliteetsemat t&otilde;lketulemust,&ldquo; s&otilde;nas Fi&scaron;el. &nbsp;</p><p>Masint&otilde;lke t&ouml;&ouml;riist tuleb puhtautomaatsel kujul kasutusse ka 19.-20.04 toimuval keeletehnoloogia konverentsil, kus koost&ouml;&ouml;s TT&Uuml; k&otilde;netehnoloogia ja foneetika laboriga tuvastatakse k&otilde;net ja t&otilde;lgitakse see reaalajas eesti keelest ingliskeelseteks subtiitriteks. Praktiline koost&ouml;&ouml; analoogsete tehisn&auml;rviv&otilde;rkudel p&otilde;hinevate t&otilde;lkelahenduste arendamiseks on ka t&otilde;lkeb&uuml;rooga Grata. Dotsent Mark Fi&scaron;el selgitas, et t&otilde;lkeb&uuml;roo jaoks valmivate neurot&otilde;lkes&uuml;steemide rakenduslik eesm&auml;rk on t&otilde;lgete j&auml;reltoimetamise v&otilde;rdlemine otsast l&otilde;puni inimese poolt t&otilde;lgitud tekstidega, mis v&otilde;imaldab teadlastel hinnata masint&otilde;lke efektiivsust ja kvaliteeti. &nbsp;</p><p>T&ouml;&ouml;riist on k&auml;ttesaadav aadressilt http://neurotolge.ee/ ning kasutajatel on v&otilde;imalik ka ise selle kvaliteedi tagamisele kaasa aidata. Nimelt pakub rakendus alternatiivseid t&otilde;lkeid teenustest Google Translate ja Tilde masint&otilde;lge ning kasutaja saab m&auml;rkida, milline tema jaoks k&otilde;ige parem tundub. Tulevikus lisandub t&otilde;en&auml;oliselt v&otilde;imalus t&otilde;lkida eesti keelest lisaks inglise keelele ka l&auml;ti, vene ja soome keelde.&nbsp;</p><p><em>Allikas: T&Uuml; pressiteade. Foto: Koolielu arhiiv.&nbsp;</em></p><p><strong>Samal teemal:</strong></p><ul><li><a href="https://koolielu.ee/info/readnews/534403/keelekonverentsi-tootoas-toimub-masintolkimise-hakaton">Keelekonverentsi t&ouml;&ouml;toas toimub masint&otilde;lkimise h&auml;katon</a></li>
	<li><a href="https://koolielu.ee/info/readnews/500261/tartu-ulikool-viis-eesti-keele-masintolke-tehnoloogia-arimaailma">Tartu &Uuml;likool viis eesti keele masint&otilde;lke tehnoloogia &auml;rimaailma</a></li>
</ul><p>&nbsp;</p>]]></description>
    <dc:creator>Madli Leikop</dc:creator>
</item>
<item>
    <guid isPermaLink="true">https://koolielu.ee/info/readnews/534403/keelekonverentsi-tootoas-toimub-masintolkimise-hakaton</guid>
    <pubDate>Tue, 11 Apr 2017 10:39:55 +0300</pubDate>
    <link>https://koolielu.ee/info/readnews/534403/keelekonverentsi-tootoas-toimub-masintolkimise-hakaton</link>
    <title><![CDATA[Keelekonverentsi töötoas toimub masintõlkimise häkaton]]></title>
    <description><![CDATA[
<p>19.–20. aprillil 2017 toimub Tallinnas konverents „Eesti keeletehnoloogia 2017“. Konverentsi eelpäev, 18. aprill on aga huvitavate töötubade päralt. Üks neist on masintõlkimise häkaton, kus proovitakse järele, kuidas saavad masinad Vikipeedia arendamisele kaasa aidata.</p>
<p>Emakeelep&auml;eval k&auml;ivitunud Miljon+ projektiga soovitakse eestikeelse Vikipeedia tekstimahtu suurendada miljoni artiklini. &bdquo;Kuidas saavad eesm&auml;rgile kaasa aidata t&otilde;lkemasinad, et seejuures keeleline ja sisuline kvaliteet s&auml;iliks? Just sellele k&uuml;simusele h&auml;katonil lahendusi otsitaksegi,&ldquo; r&auml;&auml;kis konverentsi &uuml;ks korraldajatest Kadri Vare.&nbsp;</p><p>H&auml;katonil kasutatakse uusimaid n&auml;rviv&otilde;rkudel p&otilde;hinevaid masint&otilde;lkemudeleid, mis pakuvad ladusat eestikeelset t&otilde;lget just j&auml;reltoimetamise otstarbeks. Osalevad nii t&otilde;lkijad, kes annavad hinnanguid erinevatele t&otilde;lkimismeetoditele kui ka toimetajad, kes pimesi hindavad j&auml;reltoimetatud masint&otilde;lget ning inimt&otilde;lget.&nbsp;</p><p>&Uuml;heks masint&otilde;lkevahendiks, mida kasutatakse, on T&Uuml; arvutiteaduse instituudi masint&otilde;lkeprojekt KaMa (Kasutatav Eesti Masint&otilde;lge), mida arendab T&Uuml; keeletehnoloogia &otilde;ppetooli juhataja Mark Fi&scaron;el. Proovile pannakse ka eraturul masint&otilde;lget pakkuv Tilde Eesti O&Uuml; t&otilde;lkeprogramm.</p><p>Samuti toimub Pythoni tarkvarateegi t&ouml;&ouml;tuba. Python pakub eestikeelsete tekstide t&ouml;&ouml;tlemiseks mitmeid funktsionaalsusi. T&ouml;&ouml;toa korraldab ka Eesti esimene keeletehnoloogia idufirma TEXTA, mis on t&ouml;&ouml;vahendite raamistik vabatekstiliste (suur)andmetega tutvumiseks ja nende anal&uuml;&uuml;simiseks. T&ouml;&ouml;toa raames kasutatakse seda &uuml;he Eesti ministeeriumi dokumendiregistri uurimiseks. &bdquo;N&auml;iteks, kes ja millistel teemadel kirjutab ministeeriumisse k&otilde;ige rohkem kirju, mil m&auml;&auml;ral ja milliseid isikuandmeid leidub avaldatud dokumentides v&otilde;i milliseid t&uuml;&uuml;pvastuseid ametlikus kirjavahetuses kasutatakse,&ldquo; r&auml;&auml;kis Vare.&nbsp;</p><p>19. aprillil on kavas ka l&otilde;ppeva riikliku Eesti keeletehnoloogia programmi &uuml;levaade ning uue programmi tutvustus. Samuti saab tutvuda keeletehnoloogilise tarkvara ja rakendustega. 20. aprillil on keeleressurssidega tegelevate projektide p&auml;ev Eesti Keele Instituudis, mis toimub r&ouml;&ouml;pselt traditsioonilise rakenduslingvistika kevadkonverentsiga.&nbsp;</p><p>Oodatud on k&otilde;ik huvilised! Konverents ja &otilde;pipajad on tasuta, vajalik on registreerumine aadressil www.keeletehnoloogia.ee.&nbsp;</p><p><em>Allikas: T&Uuml; pressiteade. Foto: Koolielu arhiiv.&nbsp;</em></p><p><strong>Samal teemal:</strong></p><ul><li><a href="https://koolielu.ee/info/readnews/532111/viime-eestikeelse-vikipeedia-miljoni-artiklini">Viime eestikeelse Vikipeedia miljoni artiklini!</a></li>
	<li><a href="https://koolielu.ee/info/readnews/530096/vikipeedia-kutsub-taas-tolketalgutele">Vikipeedia kutsub taas t&otilde;lketalgutele</a></li>
</ul><p>&nbsp;</p>]]></description>
    <dc:creator>Madli Leikop</dc:creator>
</item>

</channel>
</rss>
