Johanna Maarja Tiik, tõlkevõistlus, miina härma gümnaasium, tõlkimine, tõlge... +Johanna Maarja Tiik, tõlkevõistlus, miina härma gümnaasium, tõlkimine, tõlge... +Johanna Maarja Tiik, tõlkevõistlus, miina härma gümnaasium, tõlkimine, tõlge, euroopa komisjon, Juvenes Translatores -
Täna antakse Brüsselis üle auhinnad noorte tõlkevõistluse Juvenes Translatores võitjatele. Eestist sõidab sel aastal auhinda vastu võtma Johanna Maarja Tiik Tartu Miina Härma gümnaasiumist.
27 liikmesriigi noori tõlkijaid tunnustab hariduse, mitmekeelsuse ja kultuuri volinik Androulla Vassiliou, märgib Euroopa Komisjon oma pressiteates. Auhinnatseremoonia leiab aset kell 12 (Eesti aja järgi) Charlemagne hoones Brüsselis ning seda saab jälgida ka Interneti teel.
„Tahaksin südamest õnnitleda kõiki võitjaid. Olla oma riigi parim noor tõlkija on suur saavutus. Keeleoskus avab elus palju uksi ning ma olen kindel, et nende noorte inimeste anded toovad neile tulevikus tohutult palju kasu,“ ütles volinik Vassiliou.
Volinik tänas ka võitjate õpetajaid ja vanemaid nende imetlusväärse panuse ja abi eest.
Eesti selleaastane võitja Johanna Maarja Tiik on oma head keelteoskust juba edukalt kasutama asunud. 2009. aastal osales ta emakeeleolümpiaadil ning on teinud kaastööd ajalehele Roheline Värav. Kuigi Johanna õpib ka vene ja prantsuse keelt, tõi võidu seekord tõlketöö inglise keelest eesti keelde. Inglise keelt õpetab Johannale õpetaja Lehti Kalme.
Võistlusel tõlkis iga õpilane üheleheküljelise teksti ühest ELi 23 ametlikust keelest teise, seega oli võimalikke keelekombinatsioone kokku 506. Kuigi paljud valisid lähtekeeleks inglise keele, oli valitud keelepaare üle Euroopa kokku 148 – suurim arv alates esimese võistluse korraldamisest.
Selle aasta tekstide teemaks oli vabatahtlik tegevus ning see inspireeris paljusid võistlejaid ka ise vabatahtlikuks hakkama.
Pärast auhinnatseremooniat kohtuvad noored tõlkijad Euroopa Komisjoni tõlkijatega, kes koostasid lähtetekstid ning hindasid õpilaste tõlkeid.
Euroopa Komisjon korraldab tõlkevõistlust „Juvenes Translatores” (ld k noored tõlkijad) igal aastal. Sellest saavad osa võtta 17-aastased keskkooliõpilased ja võistlus toimub väljavalitud koolides üle kogu Euroopa ühel ja samal ajal. Tõlketekstid valmistavad ette ja neid hindavad Euroopa Komisjoni tõlkijad. Varem on tõlkevõistluse Eestist võitnud kolmel korral Hugo Treffneri gümnaasiumi ja ühel korral Gustav Adolfi gümnaasiumi õpilane.



