ELi noorte tõlkijate võistluse võitis Eeva Aleksejev GAGist


Avaldaja:Merje Pors29. Jaanuar 2013

Üleeuroopalise õpilaste tõlkevõistluse Juvenes Translatores võitis Eesti noorte seast Gustav Adolfi gümnaasiumi õpilane Eeva Aleksejev.

Eesti võitja Eeva Aleksejev õpib lisaks prantsuse keelele inglise, vene ja hispaania keelt ning soovib tulevikus ennast proovile panna ka sünkroontõlke alal. "Enese väljendamine teises keeles peale emakeele on vaheldust pakkuv tegevus, mis avardab ka silmaringi. Olen elanud Pariisis ja Brüsselis, sest mu isa oli diplomaat, arvatavasti sealt saigi alguse minu huvi võõrkeelte vastu," ütleb Eeva enda kohta.

Võitjad (igast Euroopa Liidu riigist üks) kutsutakse 11. aprillil Brüsselis toimuvale auhinnatseremooniale, teatab Euroopa Komisjon.


„Tõlkevõistlus on suurepärane viis tutvustada keelte õppimist ja tõlkimist kui võimalikku karjäärivalikut.  Keelteoskus on suur väärtus: see laiendab silmaringi ja parandab tööalast konkurentsivõimet, mis on praeguses majandusolukorras eriti oluline," sõnas Euroopa Komisjoni hariduse, kultuuri, mitmekeelsuse ja noorte volinik Androulla Vassiliou.

Tõlgiti ka eesti keelest
Kevadel Brüsselis aset leidval tseremoonial annab võitjatele auhinnad üle volinik Androulla Vassiliou ja ühtlasi on noortel võimalus oma silmaga näha komisjoni tõlkijate tööprotsessi.

Eelmise aasta novembris üle kogu Euroopa Liidu toimunud võistlusest võttis osa üle 3000 õpilase 750 koolist. Eestist pääses osalema 6 kooli ja 30 õpilast, kes tõlkisid inglise, prantsuse ja rootsi keelest. Võidutöö tõlgiti sel korral prantsuse keelest, mida Eeva Aleksejevale õpetab Gustav Adolfi gümnaasiumi õpetaja Valdur Parašin.


Võistlusel tõlkisid õpilased üheleheküljelise teksti ühest EL-i 23-st ametlikust keelest vabalt valitud keelde, milleks üldjuhul oli emakeel. Lähtekeelena kasutati kõiki 23 keelt ning tekste parandasid komisjoni tõlkijad.


Võitjate  hulgast tõlkis 11 noort inglise keelest, viis prantsuse, viis hispaania, neli saksa, üks iiri ja üks eesti keelest – selleks oli saksa kooliõpilane Valentin Donath, kes tuli üle-eelmisel aastal vahetusõpilasena Eestisse, oskamata sõnagi eesti keelt. Praegu õpib Valentin jälle Saksamaal spetsiaalses keeltekoolis ning tema tõlge eesti keelest oli hindajate sõnul suurepärane.


Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraat korraldab tõlkevõistlust „Juvenes Translatores” („noored tõlkijad” ladina keeles) igal aastal. Võistluse eesmärk on edendada keeleõpet koolides ja anda noortele inimestele aimu sellest, milline on tõlkija töö. Võistlusest võivad osa võtta 17-aastased keskkooliõpilased (seekord 1995. aastal sündinud) ja võistlus toimub valitud koolides üle kogu Euroopa ühel ja samal ajal.


Haridus- ja Noorteamet